[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---07-(720p)-[AE438210]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font><font color="#3c0\00">
KAWAII NYÁLKA</font>
2
00:01:31,650 --> 00:01:33,190
A nyár a következőről szól...
3
00:01:33,190 --> 00:01:34,930
A tengerpart!
4
00:01:33,820 --> 00:01:36,870
EGY
FÜRDŐRUHÁS
EPISZÓD
[OLVASD: A TENGER]
5
00:01:34,930 --> 00:01:38,580
És így, idáig jöttünk úszni!
6
00:01:38,080 --> 00:01:43,040
7. rész
7
00:01:38,580 --> 00:01:41,870
Nem jellemző rád, hogy ilyen nagy
utakat tervezel.
8
00:01:41,870 --> 00:01:42,940
Húú!
9
00:01:42,940 --> 00:01:44,750
Versenyússzunk!
10
00:01:44,750 --> 00:01:45,960
Versenyezz egyedül.
11
00:01:45,960 --> 00:01:47,070
Ti rohadt kölykök!
12
00:01:47,070 --> 00:01:49,000
Vigyétek a saját cuccaitokat!
13
00:01:49,000 --> 00:01:50,460
Dr. Mado!
14
00:01:49,000 --> 00:01:52,010
YAKISOBA
15
00:01:50,460 --> 00:01:52,010
Vegyél nekünk valami kaját!
16
00:01:52,010 --> 00:01:54,800
Hiroshi vagyok, nem "Doktor"!
17
00:01:53,380 --> 00:01:55,170
Grillezett tintahalat akarok!
18
00:01:55,170 --> 00:01:57,040
Egy felnőttnek van pénze költeni!
19
00:01:55,170 --> 00:01:57,650
Hé, vidd ezt a hűtőtáskát.
20
00:01:57,650 --> 00:02:00,030
Doktor! Jégkását akarok!
21
00:02:00,030 --> 00:02:01,550
A nevem Hiroshi!
22
00:02:01,550 --> 00:02:03,220
Egy fillért sem fizetek!
23
00:02:03,220 --> 00:02:04,640
Mi?!
24
00:02:03,750 --> 00:02:04,640
Ó, ne már...
25
00:02:04,640 --> 00:02:05,700
Fukar!
26
00:02:05,700 --> 00:02:10,050
Mégis, most vagyok először
egy ilyen csoportban.
27
00:02:12,580 --> 00:02:19,240
Csak azért hoztalak ide, mert
azt mondtad, kutathatom azt a nyálka
életformát.
28
00:02:19,240 --> 00:02:20,750
Hol van?
29
00:02:20,750 --> 00:02:21,300
Mi?
30
00:02:21,300 --> 00:02:22,880
Hallottad a pasit, Kotaro.
31
00:02:22,880 --> 00:02:24,440
Hol van Puniru-chan?
32
00:02:24,440 --> 00:02:26,110
Otthon van.
33
00:02:26,110 --> 00:02:26,960
Mi?
34
00:02:27,370 --> 00:02:28,250
Mi?
35
00:02:29,250 --> 00:02:32,510
Hiányzik a sztár a fürdőruhás
epizódból?
36
00:02:32,510 --> 00:02:35,290
Csak idegesítő lenne, ha
magunkkal hoznánk.
37
00:02:35,290 --> 00:02:39,020
Szerinted mi értelme van egy
tengerparti epizódnak <i>?!</i>
38
00:02:39,450 --> 00:02:41,150
Ó, mi van Kirara-senpaijal?
39
00:02:41,150 --> 00:02:43,700
Mami-chan azt mondta, hogy segít a
gyermekcentrumban.
40
00:02:43,700 --> 00:02:44,600
Hűha.
41
00:02:44,600 --> 00:02:45,990
Mi van Lady Alice-szel?!
42
00:02:45,990 --> 00:02:48,110
Külföldön nyaral.
43
00:02:52,370 --> 00:02:54,100
Én lépek!
44
00:02:54,100 --> 00:02:56,250
Ti kölykök hazamehettek vonattal!
45
00:02:59,330 --> 00:03:01,790
GYERMEKCENTRUM
46
00:02:59,330 --> 00:03:01,790
Én a tengerpartra akartam menni!
47
00:03:01,790 --> 00:03:05,290
De Kotaro becsapott, és itt hagyott!
48
00:03:05,290 --> 00:03:09,790
Hmph hmph
49
00:03:05,560 --> 00:03:09,790
Több kell, mint egy
szaros szódás jeges krém, hogy
megbékítsenek!
50
00:03:09,790 --> 00:03:11,550
Puni!
51
00:03:11,550 --> 00:03:16,200
Szívesen mentem volna, de a tavalyi
fürdőruhám már nem jó rám.
52
00:03:16,200 --> 00:03:19,290
Tényleg? Nem vehetnél egy újat?
53
00:03:20,350 --> 00:03:22,600
Bárcsak megtalálnám a megfelelő méretet...
54
00:03:22,600 --> 00:03:23,560
Punya?
55
00:03:23,560 --> 00:03:27,360
Tudod, hogy magasabb vagyok mindenkinél?
56
00:03:27,360 --> 00:03:32,200
Nehéz olyan fürdőruhát találni, aminek
tetszik a mintája, és jó a mérete.
57
00:03:30,020 --> 00:03:34,250
Ruhák, amik tetszenek...
58
00:03:30,020 --> 00:03:34,250
Rövid idő alatt
kinövöm a
kedvenc ruháimat...
59
00:03:32,200 --> 00:03:33,020
Punya...
60
00:03:33,020 --> 00:03:34,780
Az embereknek aztán nehéz dolguk van—
61
00:03:35,710 --> 00:03:39,250
Mami, ezeket a ruhákat te akarod
hordani, vagy másokat öltöztetni?
62
00:03:39,250 --> 00:03:40,570
Ó, elkaptál.
63
00:03:40,570 --> 00:03:41,450
Tudom!
64
00:03:41,450 --> 00:03:43,470
Bízd csak rám!
65
00:03:43,830 --> 00:03:45,660
PUNIRUN
66
00:03:44,270 --> 00:03:45,180
Tadám!
67
00:03:45,180 --> 00:03:50,290
Kissé Érett Kawaii Puniru, fodros
fürdőruhában és pareóban!
68
00:03:50,290 --> 00:03:51,390
Ó, istenem!
69
00:03:51,390 --> 00:03:55,460
Amikor felépítem Punirulandot,
eladom ott ezt a cuki fürdőruhát!
70
00:03:55,460 --> 00:04:00,350
És amikor megteszem, gondoskodni fogok
arról, hogy nagyobb méretek is legyenek!
71
00:04:00,350 --> 00:04:02,360
Kérlek, várjátok szeretettel!
72
00:04:02,840 --> 00:04:04,150
Puniru-chan...
73
00:04:05,950 --> 00:04:08,980
A-A-Anya annyira boldog!
74
00:04:06,730 --> 00:04:11,860
ZUHANÁS
75
00:04:08,980 --> 00:04:11,860
Egy anyai óceán ömlik
Mami szeméből!
76
00:04:11,860 --> 00:04:16,270
Miért nem hálálom meg azzal, hogy
elviszlek a nyilvános uszodába?
77
00:04:16,270 --> 00:04:17,610
Tényleg?!
78
00:04:17,610 --> 00:04:21,410
Juhú! Juhú! Hurrá!
79
00:04:22,210 --> 00:04:23,780
Punya!
80
00:04:23,780 --> 00:04:25,870
Meg tudod csinálni, Puniru-chan.
81
00:04:25,870 --> 00:04:28,780
Tudok egyedül is úszni!
82
00:04:28,780 --> 00:04:30,210
Puni!
83
00:04:33,870 --> 00:04:37,150
Miért vagyok a strandon egy csomó pasival?
84
00:04:37,150 --> 00:04:38,890
Mert te hívtál meg minket.
85
00:04:38,890 --> 00:04:42,660
Csak azért hívtalak meg titeket, hogy
hozzatok magatokkal néhány lányt!
86
00:04:42,660 --> 00:04:43,830
Nem a mi hibánk!
87
00:04:43,830 --> 00:04:44,640
Nézd!
88
00:04:44,640 --> 00:04:47,950
Megvettem ezeket a fürdőruhákat, hogy
azokat viseljék, és minden mást!
89
00:04:47,950 --> 00:04:51,540
Még ha lennének is itt lányok,
nem hiszem, hogy felvennék azokat.
90
00:04:51,540 --> 00:04:53,320
Ez a fickó egy idióta.
91
00:04:53,320 --> 00:04:56,010
Hé, siessünk és ússzunk!
92
00:04:57,630 --> 00:05:00,150
Azt hiszem, nincs jobb dolgunk.
93
00:05:00,150 --> 00:05:01,530
Ti idióták!
94
00:05:01,530 --> 00:05:04,200
Minden megtakarításomat
ezekre a divatos fürdőruhákra költöttem!
95
00:05:04,200 --> 00:05:06,730
Tényleg azt gondoljátok, hogy
jó, ha kárba vesznek?!
96
00:05:06,730 --> 00:05:07,540
Teljesen jó!
97
00:05:07,540 --> 00:05:08,730
Nem jó!
98
00:05:08,730 --> 00:05:13,830
Ne viseljetek béna iskolai
fürdőruhákat a strandon!
99
00:05:13,830 --> 00:05:15,340
Hé, várj, te idióta!
100
00:05:15,340 --> 00:05:17,570
Állj meg!
101
00:05:19,050 --> 00:05:21,930
Mi... mi leszünk a...
102
00:05:21,930 --> 00:05:23,960
...menők helyett!
103
00:05:23,960 --> 00:05:27,500
Soha többé nem megyek a strandra!
104
00:05:27,180 --> 00:05:29,640
VÉGE
[VÉGE]
105
00:05:31,350 --> 00:05:33,520
Hű, ma 40 fok lesz!
106
00:05:33,520 --> 00:05:40,300
Csip, csip, csip, csip...
107
00:05:33,950 --> 00:05:36,580
Perzselő hőség van kint!
108
00:05:36,580 --> 00:05:39,690
Vigyázz a hőgutával!
109
00:05:40,300 --> 00:05:41,880
A következő szegmensünk, hű!
110
00:05:41,880 --> 00:05:44,660
Egy gigantikus herkulesbogár <i>mit?!</i>
111
00:05:45,840 --> 00:05:49,740
A légkondi a legjobb!
112
00:05:50,190 --> 00:05:53,430
Semmi sem jobb, mint a nyári
szünidőt egy szép, hűvös szobában tölteni!
113
00:05:53,430 --> 00:05:55,700
Fene a kinti mászkálást!
114
00:05:58,050 --> 00:06:01,970
Hogy van Puniru-chan?
Kawaii-kun, gondjaid vannak a nyári
házifeladatoddal?
Ha nem bánod, megnéznéd nekem?
115
00:06:02,520 --> 00:06:05,090
Kirara-senpai most hívott el randira?!
116
00:06:05,090 --> 00:06:10,220
Hogy van Puniru-chan?
Kawaii-kun, gondjaid vannak a nyári
házifeladatoddal?
Ha nem bánod, megnéznéd nekem?
117
00:06:05,590 --> 00:06:10,220
Tényleg?!
118
00:06:07,140 --> 00:06:10,220
Mikor lenne a legjobb neked?
Tudasd velem, melyik nap vagy szabad!
119
00:06:08,600 --> 00:06:10,220
Nekem most jó!
120
00:06:10,220 --> 00:06:12,320
Perzselő hőség, a fenébe is!
121
00:06:12,320 --> 00:06:14,140
Nem mintha az emberek valóban el
tudnának olvadni!
122
00:06:14,140 --> 00:06:15,330
Menjünk—
123
00:06:16,860 --> 00:06:18,180
Bámul...
124
00:06:19,680 --> 00:06:20,720
Vicsorog.
125
00:06:19,980 --> 00:06:20,440
Vicsorog
126
00:06:21,360 --> 00:06:22,920
Kotaro!
127
00:06:22,920 --> 00:06:25,340
Maradj távol, te szörnyeteg—
128
00:06:25,990 --> 00:06:27,500
Punya...
129
00:06:28,350 --> 00:06:30,870
Szóval te itt olvadgatsz?
130
00:06:30,870 --> 00:06:33,410
Perzselő hőség van...
131
00:06:33,410 --> 00:06:36,680
Kimész egy ilyen napon?
132
00:06:36,680 --> 00:06:39,860
Azt hiszem, még az emberek számára
<i>is</i> perzselő hőség van.
133
00:06:39,860 --> 00:06:43,730
Mindazonáltal Kirara-senpai vár rám!
134
00:06:41,590 --> 00:06:43,730
Kawaii-kun!
135
00:06:45,190 --> 00:06:47,090
Mindjárt ott leszek, Kirara-senpai—
136
00:06:47,090 --> 00:06:47,970
Perzselő!
137
00:06:47,970 --> 00:06:48,850
Csip, csip, csip!
138
00:06:48,850 --> 00:06:49,970
Lecsüng...
139
00:06:59,200 --> 00:07:01,390
Majdnem elolvadtam odakint.
140
00:07:01,390 --> 00:07:03,140
Megmondtam.
141
00:07:03,140 --> 00:07:04,370
Hé, Puniru...
142
00:07:04,370 --> 00:07:05,330
Punya?
143
00:07:05,330 --> 00:07:09,870
Keverd össze egy hűtővel, és tudod,
változz át egy remek, hideg formává!
144
00:07:09,870 --> 00:07:12,770
Nem lehet slimet készíteni háztartási
gépekkel való összekeveréssel!
145
00:07:12,770 --> 00:07:14,200
Próbáltad már?!
146
00:07:14,200 --> 00:07:16,940
Miért nem <i>te</i> olvad össze egy hűtővel
helyette?
147
00:07:16,940 --> 00:07:17,880
Puni!
148
00:07:21,350 --> 00:07:22,810
Á, ne már.
149
00:07:22,810 --> 00:07:24,500
Ha megteszed, amit mondtam,
150
00:07:24,500 --> 00:07:29,280
Engedlek a nagyon ritka szódás
fagylalthoz, ahol a fagylalt és a szóda
aránya fordított,
151
00:07:29,280 --> 00:07:31,260
amikről pletykákat hallottam.
152
00:07:31,260 --> 00:07:32,940
A fagyi és szóda mi?!
153
00:07:32,940 --> 00:07:37,300
Szódás fagyi rengeteg fagyival,
tökéletes nyárra!
154
00:07:37,300 --> 00:07:38,900
Glugy...
155
00:07:38,900 --> 00:07:40,800
Nos, ha ragaszkodsz hozzá.
156
00:07:40,800 --> 00:07:43,170
Lehűtöm a testem, csak várj ott.
157
00:07:45,350 --> 00:07:47,480
Ő egy járó vizes palack,
158
00:07:47,480 --> 00:07:50,690
szóval elég hasznos lehet
nyáron a hőség ellen.
159
00:07:51,770 --> 00:07:53,370
Köszönöm a várakozást!
160
00:07:53,370 --> 00:07:54,090
Ó!
161
00:07:54,090 --> 00:07:55,300
Ez gyors volt—
162
00:07:55,710 --> 00:07:57,330
Ta-da!
163
00:07:59,310 --> 00:08:02,770
Hűs nyári kiruccanás Kawaii Puniru!
164
00:08:03,080 --> 00:08:07,970
Belekevertem a jégakku tartalmát,
így hűvös és jeges vagyok, mint a sorbet!
165
00:08:09,400 --> 00:08:10,730
Igen...
166
00:08:10,730 --> 00:08:11,760
Oké, Kotaro!
167
00:08:12,390 --> 00:08:14,890
Induljunk, mielőtt kifogyna a hideg!
168
00:08:15,260 --> 00:08:16,640
N-Ne érj hozzám, idióta!
169
00:08:16,640 --> 00:08:18,020
P-Puni?
170
00:08:21,100 --> 00:08:23,120
É-Én megyek!
171
00:08:23,120 --> 00:08:24,190
Ah, Kotaro!
172
00:08:26,690 --> 00:08:28,260
Puni-hmm?
173
00:08:33,690 --> 00:08:35,850
Hé, várj, Kotaro!
174
00:08:36,940 --> 00:08:38,880
Azt mondtam, várj!
175
00:08:44,200 --> 00:08:45,470
Kotaro...
176
00:08:46,300 --> 00:08:48,680
Elfelejtetted a cipődet.
177
00:08:49,850 --> 00:08:50,860
Huh?
178
00:08:50,860 --> 00:08:52,400
Hú! Forró!
179
00:08:53,880 --> 00:08:58,410
Forró, forró, forró!
180
00:08:56,490 --> 00:08:57,940
Le kellene hűtenem?
181
00:08:58,410 --> 00:09:00,550
É-Én bírom ennyit!
182
00:09:00,550 --> 00:09:01,730
Forró, forró!
183
00:09:00,550 --> 00:09:01,730
Puni...
184
00:09:01,730 --> 00:09:04,610
Olyan hidegre váltottam, ahogy kérted.
185
00:09:04,610 --> 00:09:06,410
Miért kerülsz engem?
186
00:09:06,410 --> 00:09:10,490
Gondolkodtam rajta, és útban lennél
a Kirara-szenpai-jal való randimhoz!
187
00:09:10,490 --> 00:09:11,590
Ne kövess!
188
00:09:11,590 --> 00:09:15,000
Ah! Már értem!
189
00:09:15,420 --> 00:09:17,840
Tehát erről van szó?
190
00:09:18,240 --> 00:09:20,010
Tudom, Kotaro...
191
00:09:20,410 --> 00:09:32,550
HIDEG
192
00:09:20,780 --> 00:09:25,380
Megijedtél, mert a cuki kezem
olyan hideg volt, mi?
193
00:09:22,220 --> 00:09:24,400
Hideg...
194
00:09:24,290 --> 00:09:32,550
OLYAN
HIDEG
195
00:09:24,400 --> 00:09:25,380
Olyan hideg!
196
00:09:25,380 --> 00:09:26,660
Puff!
197
00:09:26,660 --> 00:09:28,080
Nem ez az!
198
00:09:28,080 --> 00:09:29,150
Pu pu pu!
199
00:09:29,150 --> 00:09:31,160
Nem kell színlelni, Kotaro!
200
00:09:31,160 --> 00:09:32,930
Mondtam, hogy nem ez az!
201
00:09:32,930 --> 00:09:35,560
Ebben az esetben végigtapogatlak!
202
00:09:35,560 --> 00:09:36,450
Ne tedd!
203
00:09:36,450 --> 00:09:38,750
Megijesztelek, milyen hideg vagyok!
204
00:09:38,750 --> 00:09:40,600
Túl közel! Túl közel!
205
00:09:40,600 --> 00:09:45,060
Hogy fogsz sikítani, amikor átölellek
a hűvös testemmel?
206
00:09:45,060 --> 00:09:46,960
Derítsük ki!
207
00:09:46,960 --> 00:09:47,890
Hagyd abba!
208
00:09:47,890 --> 00:09:50,810
Ne gyere ilyen közel hozzám ebben a
formában!
209
00:09:49,110 --> 00:09:52,090
Áh! Ne fuss el!
210
00:09:52,460 --> 00:09:54,410
Kő, papír, olló, indulj!
211
00:09:54,680 --> 00:09:56,990
Oké, én vagyok a hunyó!
212
00:09:56,990 --> 00:09:59,080
Takarodj az útból, Nanpa!
213
00:09:59,420 --> 00:10:00,950
Várj meg!
214
00:10:00,950 --> 00:10:01,660
Áh!
215
00:10:01,660 --> 00:10:03,470
Kotaro-chan, akarsz te is konzervet
rúgni?
216
00:10:03,470 --> 00:10:04,920
Nem, kösz!
217
00:10:05,520 --> 00:10:06,410
Áh, lődd!
218
00:10:06,410 --> 00:10:07,050
A játék elkezdődött!
219
00:10:07,050 --> 00:10:08,070
Fuss, fuss!
220
00:10:08,380 --> 00:10:10,460
Nem fogsz elmenekülni!
221
00:10:10,460 --> 00:10:11,470
Ott!
222
00:10:11,470 --> 00:10:13,500
Ágh!
223
00:10:13,500 --> 00:10:15,390
H-H-Hülye! Szállj le!
224
00:10:15,390 --> 00:10:16,240
Pu pu pu!
225
00:10:16,240 --> 00:10:19,430
Nézd, hogy sikítasz, milyen aranyos
és hideg vagyok!
226
00:10:19,430 --> 00:10:21,410
N-Nem erről van szó!
227
00:10:21,410 --> 00:10:22,350
Punya?
228
00:10:24,490 --> 00:10:25,810
Kotaro.
229
00:10:25,810 --> 00:10:28,110
Úgy nézel ki, mintha égnél.
230
00:10:28,110 --> 00:10:29,990
Kinek a hibája?!
231
00:10:29,990 --> 00:10:31,110
Hm...
232
00:10:31,110 --> 00:10:34,280
Nem hűtöttelek le eléggé?
233
00:10:34,280 --> 00:10:35,060
Pu pu.
234
00:10:35,060 --> 00:10:40,490
Akkor mi lenne, ha az aranyos énemet
valami még hűvösebbé változtatnám?
235
00:10:41,420 --> 00:10:44,500
É-És valami még hűvösebbé?
236
00:10:44,500 --> 00:10:46,660
Már csak egy réteg van rajta!
237
00:10:46,960 --> 00:10:49,200
A-Azt akarja mondani...
238
00:10:49,680 --> 00:10:52,260
a szülinapi ruháját?!
239
00:10:52,260 --> 00:10:54,140
Kotaro! Készülj!
240
00:10:54,140 --> 00:10:55,720
Te idióta! Hagyd abba!
241
00:10:57,910 --> 00:10:58,880
Huh?
242
00:10:58,880 --> 00:11:00,440
Voila!
243
00:11:00,440 --> 00:11:03,250
Semmi sem mondja jobban, hogy hűvös,
mint a Déli-sark!
244
00:11:03,250 --> 00:11:05,140
És semmi sem mondja jobban, hogy
"Déli-sark", mint egy pingvin!
245
00:11:05,140 --> 00:11:09,020
Évek után újra ebben az aranyos
formában vagyok!
246
00:11:09,020 --> 00:11:11,010
Ó, értem.
247
00:11:13,570 --> 00:11:16,570
Sajnálom,
túl meleg van ahhoz, hogy bárki is
kimenjen ma,
szóval csináljuk meg a tanulást
egy másik alkalommal~
248
00:11:16,570 --> 00:11:18,810
N-Nem lehet!
249
00:11:18,810 --> 00:11:19,870
Puni?
250
00:11:19,870 --> 00:11:20,580
Áh!
251
00:11:20,580 --> 00:11:21,770
Megtaláltalak titeket!
252
00:11:21,770 --> 00:11:22,410
Gah!
253
00:11:22,410 --> 00:11:23,580
Várj! Nanpa!
254
00:11:24,770 --> 00:11:26,130
Engedj el, idióta!
255
00:11:25,220 --> 00:11:29,170
Kotaro-chan és Slime-chan kiszúrva!
256
00:11:26,130 --> 00:11:27,150
Mi van most?
257
00:11:27,150 --> 00:11:28,650
Fázom, nem?
258
00:11:28,460 --> 00:11:30,960
TIN
[DOBOZ]
259
00:11:31,360 --> 00:11:33,340
Olyan meleg van. Hagyd abba, nap.
260
00:11:33,340 --> 00:11:35,670
<b>Fontos tippek az első randihoz</b>
Egy első randi valakivel, akit szeretsz,
idegőrlő lehet. Mi a célod a
randival alapvetően? Ne hagyd, hogy
elragadjanak az érzelmeid, és vágj
bele az első randiba egy világos cél
kitűzése után, és a legjobb
eredményeket fogod elérni. Kezdd egy
mély lélegzettel, és rendezd a gondolataid.
261
00:11:33,340 --> 00:11:35,670
Mini-Rovat
</b>Az ajánlott szerencse tárgyad:
Egy Herkulesbogár
262
00:11:39,290 --> 00:11:41,050
Kawaii-kun.
263
00:11:42,110 --> 00:11:43,370
Vártál?
264
00:11:43,810 --> 00:11:45,520
Kirara-szenpai!
265
00:11:45,520 --> 00:11:48,770
Kotaro Kawaii vagyok, másodikos
gimnazista.
266
00:11:48,770 --> 00:11:54,720
Ma randim van Kirara-szenpaival, akit
mindenki csodál az iskolában!
267
00:11:54,720 --> 00:11:55,650
Oké.
268
00:11:56,050 --> 00:11:58,870
Várhatsz rám a gyermek központban.
269
00:11:58,870 --> 00:12:03,960
Amíg vigyázok a gyerekekre,
átnézhetem a nyári házi feladatodat.
270
00:12:03,960 --> 00:12:08,130
Azt hiszem, nem randinak szánta.
271
00:12:08,130 --> 00:12:09,320
Valami baj van?
272
00:12:09,320 --> 00:12:10,730
Ó, nem, igazából...
273
00:12:10,730 --> 00:12:12,580
A házi helyett, arra gondoltam...
274
00:12:12,580 --> 00:12:13,250
Ó?
275
00:12:13,250 --> 00:12:14,050
Puni?
276
00:12:14,050 --> 00:12:19,210
Az a tervem, hogy meglepem egy
akváriumos kedvezményes jeggyel!
277
00:12:16,720 --> 00:12:19,210
Valahol beragadt?
278
00:12:19,710 --> 00:12:20,780
Minden rendben?
279
00:12:20,780 --> 00:12:21,870
Ö-Öhm...
280
00:12:21,870 --> 00:12:24,060
Áh, mindegy! Tessék!
281
00:12:24,060 --> 00:12:24,810
Punya...
282
00:12:24,810 --> 00:12:26,470
Jaj, jaj, jaj!
283
00:12:26,470 --> 00:12:27,930
Várj, Puniru?!
284
00:12:26,680 --> 00:12:27,930
{\an8}PUNIN
285
00:12:29,720 --> 00:12:31,130
Puni...
286
00:12:32,170 --> 00:12:33,440
Punya?
287
00:12:33,440 --> 00:12:35,050
Jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!
288
00:12:33,440 --> 00:12:40,660
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
pacsi
289
00:12:35,050 --> 00:12:37,420
Puniru-chan, mi a baj?
290
00:12:37,420 --> 00:12:39,480
Az összes cuccom eltűnt!
291
00:12:38,070 --> 00:12:40,660
Már a tengerparton vagyunk?
292
00:12:40,660 --> 00:12:43,990
Mondtam, hogy tanulunk, nem
a tengerpartra megyünk!
293
00:12:43,990 --> 00:12:47,680
Nos, legutóbb ugyanezt a hazugságot
mondtad, hogy itt hagyj!
294
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Jaj nekem!
295
00:12:52,840 --> 00:12:56,510
Csak egy szódás pohár képes
betölteni ezt a lyukat a szívemben!
296
00:12:56,510 --> 00:12:58,510
Zokogás, zokogás...
297
00:12:56,510 --> 00:12:58,970
Ó, édes istenem. Szegény Puniru-chan.
298
00:12:58,970 --> 00:13:00,720
B-Bánat...
299
00:13:00,720 --> 00:13:01,720
Tudom!
300
00:13:01,720 --> 00:13:05,910
Miért nem megyünk egy kávézóba,
és élvezhetnél egy szódás poharat?
301
00:13:05,910 --> 00:13:07,300
Tényleg?!
302
00:13:07,300 --> 00:13:08,510
Fantasztikus!
303
00:13:08,510 --> 00:13:10,040
Kawaii-kun, mit szólsz?
304
00:13:10,040 --> 00:13:11,140
Huh? Ó, hát...
305
00:13:11,140 --> 00:13:13,140
Mami, te tényleg érted.
306
00:13:13,140 --> 00:13:14,020
Hehehe!
307
00:13:14,020 --> 00:13:15,240
Ö-Öhm...
308
00:13:17,540 --> 00:13:20,990
Minden tervem kútba esett!
309
00:13:21,000 --> 00:13:23,200
NYITVA
310
00:13:21,170 --> 00:13:23,200
TAIYO
311
00:13:21,750 --> 00:13:23,110
Üdvözöljük.
312
00:13:23,390 --> 00:13:24,810
Mit hozhatok?
313
00:13:24,810 --> 00:13:26,740
Nekem egy szódás úszót!
314
00:13:26,740 --> 00:13:29,680
Én egy jeges kávét kérek, feketén.
315
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
Punya?
316
00:13:30,960 --> 00:13:34,550
Mindig iszonyú sok édesítővel és
tejjel iszod a jeges kávét –
317
00:13:35,680 --> 00:13:36,650
Nem!
318
00:13:36,650 --> 00:13:38,660
Sosem teszek bele ilyet, tényleg!
319
00:13:38,660 --> 00:13:40,090
Hűha!
320
00:13:40,390 --> 00:13:43,270
Olyan felnőtt vagy, Kawaii-kun.
321
00:13:44,140 --> 00:13:48,140
Én is kérek egy jeges kávét, feketén.
322
00:13:49,530 --> 00:14:01,520
Szódás úszó! Szódás úszó!
323
00:13:51,130 --> 00:13:54,240
Váratlan akadályba ütköztem,
de ha megszabadulok Punirutól,
324
00:13:54,240 --> 00:13:56,050
visszaterelhetem ezt a randit a
helyes útra!
325
00:13:56,510 --> 00:13:57,900
Itt vagyunk.
326
00:13:58,150 --> 00:14:00,490
Két jeges kávé.
327
00:14:00,490 --> 00:14:01,860
És itt.
328
00:14:01,860 --> 00:14:03,940
A kávé úszód.
329
00:14:05,490 --> 00:14:06,290
Punya!
330
00:14:06,290 --> 00:14:07,910
Hol van a szódás úszóm?!
331
00:14:07,910 --> 00:14:10,780
Büszkék vagyunk a különleges kávénkra.
332
00:14:07,910 --> 00:14:15,330
Kávé az első
Biztonság csak másodszor
333
00:14:10,780 --> 00:14:13,420
Az egyetlen szódás úszó, amit
kiszolgálunk, kávé ízű.
334
00:14:13,420 --> 00:14:15,330
Hol van a "szóda" az úszóban?!
335
00:14:15,330 --> 00:14:16,460
Tartsd a nyelved!
336
00:14:16,460 --> 00:14:18,550
Ez a legfinomabb szénsavas
kávénk, hallod?!
337
00:14:18,550 --> 00:14:20,050
Mi?
338
00:14:21,180 --> 00:14:24,680
Olyan sötét, és egyáltalán nem aranyos!
339
00:14:24,680 --> 00:14:25,390
Hmph!
340
00:14:25,390 --> 00:14:27,580
Ha nem kérsz, akkor menj haza.
341
00:14:27,580 --> 00:14:31,240
Te sem tudod meginni azt a koromfekete
rendelésedet!
342
00:14:31,930 --> 00:14:33,090
Kuss!
343
00:14:33,090 --> 00:14:36,600
Én felnőtt vagyok, ellentétben veled,
szóval nekem jó a fekete kávé!
344
00:14:41,940 --> 00:14:48,450
{\an8}KESERŰ
345
00:14:43,950 --> 00:14:46,530
Kotaro, te is egy trutyi vagy?
346
00:14:49,940 --> 00:14:51,580
Ó-Ó, ne!
347
00:14:51,580 --> 00:14:54,930
Kirara-senpai tudja, hogy próbáltam
felnőttesen viselkedni!
348
00:14:54,930 --> 00:14:56,440
Mindennek vége!
349
00:14:56,440 --> 00:14:59,540
Most azt hiszi, hogy egy lúzer vagyok,
Punirunak köszönhetően!
350
00:15:00,650 --> 00:15:02,490
Hála Istennek.
351
00:15:02,910 --> 00:15:03,720
Mi?
352
00:15:03,720 --> 00:15:08,100
Az igazság az, hogy a fekete
kávé nekem is túl keserű.
353
00:15:08,100 --> 00:15:09,720
Csak fel akartam vágni.
354
00:15:10,150 --> 00:15:12,720
Mi? Miért tennél ilyet?
355
00:15:13,250 --> 00:15:16,480
Valójában édesszájú vagyok.
356
00:15:16,480 --> 00:15:19,520
Tudod, egyszer cukrot tettem a
kávémba,
357
00:15:19,520 --> 00:15:23,300
és a barátaim csalódtak abban,
milyen gyerekes vagyok.
358
00:15:23,300 --> 00:15:24,470
Vicces vagy!
359
00:15:24,470 --> 00:15:27,260
Tudom, milyen kedves vagy mindenkivel,
360
00:15:27,260 --> 00:15:30,610
és mennyire keményen dolgozol
azon, hogy segíts másoknak!
361
00:15:30,610 --> 00:15:35,220
Szóval sosem lennék csalódott
csak azért, mert nem szereted a fekete kávét.
362
00:15:35,220 --> 00:15:36,860
Én is így érzek.
363
00:15:38,390 --> 00:15:42,920
Nem lennék csalódott benned egy
ilyen apróság miatt.
364
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Áh...
365
00:15:44,940 --> 00:15:47,570
Szóval amikor velem vagy,
366
00:15:47,570 --> 00:15:52,720
lehetsz a normális éned, mint amikor
Puniru-chan-nal vagy.
367
00:15:57,760 --> 00:16:02,150
De Kotaro sosem volt őszinte,
gyerekkora óta.
368
00:16:02,150 --> 00:16:03,670
Ó, tényleg?
369
00:16:03,670 --> 00:16:04,440
Puniru!
370
00:16:04,440 --> 00:16:05,320
Pu pu pu!
371
00:16:05,320 --> 00:16:07,090
Tessék, Kawaii-kun.
372
00:16:07,090 --> 00:16:10,760
Egészségesebb önmagadnak lenni,
ahelyett, hogy visszatartanád magad.
373
00:16:13,490 --> 00:16:18,500
Témát váltva, amikor látom, hogy
ez a két folyadék keveredik és színt vált...
374
00:16:18,500 --> 00:16:22,080
Ó, jaj! Emlékeztet engem
Puniru-chan-ra!
375
00:16:22,080 --> 00:16:24,900
Keverj össze egy kis bóraxot és
keményítőt...
376
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
Csak vicceltem!
377
00:16:27,480 --> 00:16:28,630
Mami.
378
00:16:29,510 --> 00:16:31,330
Nem elég ez már?
379
00:16:31,330 --> 00:16:32,490
Ó, ne!
380
00:16:32,490 --> 00:16:33,930
Nézd csak ezt!
381
00:16:33,930 --> 00:16:36,440
Az egész összekeverése
Puniru-chan-ra emlékeztetett,
382
00:16:36,440 --> 00:16:38,740
így végül felhalmoztam az édes,
gyengéd szerelmet!
383
00:16:38,740 --> 00:16:39,820
Borzalom!
384
00:16:39,820 --> 00:16:44,420
Nos, általában ennek a felét
szoktam hozzáadni, szóval ne aggódj.
385
00:16:44,420 --> 00:16:47,190
Végül is édesszájú vagyok!
386
00:16:45,820 --> 00:16:48,570
ÉDESSZÁJÚ
387
00:16:48,570 --> 00:16:52,320
Mami, szerintem neked egy
kicsit visszafogottabbnak kellene lenned!
388
00:16:55,900 --> 00:16:57,530
Sziasztok!
389
00:16:58,080 --> 00:16:59,960
A NYÁRI SZÜNET UTOLSÓ NAPJA
390
00:16:59,960 --> 00:17:02,820
Láttam egy hatalmas orrszarvúbogarat a
helyi parkban!
391
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
KOTARO KAWAII NYÁRI HÁZI FELADAT
ELŐREHALADÁSA
392
00:17:02,820 --> 00:17:03,680
Egy orrszarvúbogarat?
393
00:17:03,680 --> 00:17:05,870
A lábai lógtak ki a parkból!
394
00:17:05,870 --> 00:17:06,800
Ó, igen.
395
00:17:05,870 --> 00:17:07,480
<i>Ennyire</i> hatalmas volt?!
396
00:17:06,800 --> 00:17:08,840
Nem láttam Punirut a közelben.
397
00:17:09,440 --> 00:17:11,850
Megint elolvad a hőségtől?
398
00:17:14,430 --> 00:17:15,660
Tadá!
399
00:17:14,430 --> 00:17:18,930
PUNIRUN
400
00:17:15,660 --> 00:17:18,930
Nyáron lebarnult Kawaii Puniru!
401
00:17:18,930 --> 00:17:23,810
Ez egy új, cuki külső, amit azután
találtam ki, hogy láttam azt a koromfekete úszót!
402
00:17:23,810 --> 00:17:28,400
A napi cuki kutatásom, a cuki
trendek ellenőrzése és cuki adatok gyűjtése!
403
00:17:28,400 --> 00:17:31,410
Csodálatra méltó szenvedélyem van a
tudás iránt!
404
00:17:31,410 --> 00:17:32,690
Mit szólsz hozzá, Kotaro?
405
00:17:32,690 --> 00:17:35,200
Nem lenne ideje, hogy végre
cukinak nevezz?
406
00:17:35,200 --> 00:17:36,670
Itt van Kotaro-chan?
407
00:17:36,670 --> 00:17:38,080
Punyo!
408
00:17:38,080 --> 00:17:38,820
Huh?
409
00:17:38,820 --> 00:17:41,190
Puniru-chan, pont úgy nézel ki, mint én!
410
00:17:41,190 --> 00:17:41,930
Ez mulatságos!
411
00:17:41,930 --> 00:17:45,590
Pont ugyanúgy van öltözve,
mint az én új cuki ruhám!
412
00:17:45,590 --> 00:17:49,040
Nanpa, mondtam, hogy ne ronts be ide
figyelmeztetés nélkül.
413
00:17:49,040 --> 00:17:50,280
Ó, Kotaro-chan!
414
00:17:50,280 --> 00:17:53,100
Dolgozzunk együtt a nyári
tudományos projektünkön!
415
00:17:53,100 --> 00:17:54,550
Tudományos projekt?
416
00:17:54,930 --> 00:17:58,870
Fogjunk bogarakat, és készítsük el
a tökéletes orrszarvúbogár albumot!
417
00:17:58,870 --> 00:18:00,180
Nem vagyunk általános iskolában!
418
00:18:00,180 --> 00:18:03,540
Nem fogok segíteni neked egy ilyen
hülye projektben.
419
00:18:03,540 --> 00:18:06,060
Huh? A bogarak menők!
420
00:18:06,510 --> 00:18:08,470
Jó, majd kérem Mami-chant, hogy segítsen.
421
00:18:08,470 --> 00:18:10,870
Hé, sosem mondtam, hogy nem segítek.
422
00:18:10,870 --> 00:18:12,450
De, épp most tetted.
423
00:18:12,450 --> 00:18:13,950
GYERMEKKÖZPONT
424
00:18:13,950 --> 00:18:15,520
Yusuke-chan!
425
00:18:15,520 --> 00:18:18,200
Ez a nyári szünet utolsó napja!
426
00:18:18,200 --> 00:18:19,180
Hahaha!
427
00:18:19,180 --> 00:18:20,290
Komolyan?
428
00:18:20,290 --> 00:18:24,100
Minden alkalommal megkérdeztem,
amikor láttalak, megcsináltad-e a házid?
429
00:18:24,100 --> 00:18:25,210
Szégyelld magad!
430
00:18:25,210 --> 00:18:27,760
Az érzések, amiket kapok ebből a
beszélgetésből...
431
00:18:25,210 --> 00:18:28,750
Mindig mindent az utolsó napra tartogatok.
432
00:18:27,760 --> 00:18:28,750
Ez nem lehet!
433
00:18:28,750 --> 00:18:33,780
Egész szünetben Kirara-senpai-jal lógott
a gyermekotthonban!
434
00:18:28,920 --> 00:18:31,340
VAD
FANTÁZIA
435
00:18:31,920 --> 00:18:34,340
VAD
FANTÁZIA
436
00:18:33,780 --> 00:18:36,130
Míg én végre elértem egyetlen randit,
437
00:18:34,930 --> 00:18:37,390
VAD
FANTÁZIA
438
00:18:36,130 --> 00:18:40,470
addig ő a hátam mögött dolgozott a
projektjén, emlékalbumot készítve vele!
439
00:18:37,930 --> 00:18:40,470
VAD
FANTÁZIA
440
00:18:40,470 --> 00:18:43,140
Nem hiszem el, hogy Nanpa hátba
szúrhatott!
441
00:18:43,140 --> 00:18:43,830
Puni?
442
00:18:43,830 --> 00:18:47,440
A francba! Nem hagyom, hogy több oldalt
adjon hozzá az albumhoz!
443
00:18:47,730 --> 00:18:49,410
Hé, szóda úszó.
444
00:18:49,410 --> 00:18:51,530
Később veszek neked egy Punirut, szóval
segíts ki.
445
00:18:51,530 --> 00:18:53,700
Hé! Fordítva!
446
00:18:51,690 --> 00:18:53,700
KRÉM
SZÓDA
447
00:18:53,700 --> 00:18:57,040
Volt ott egy párviadal a parkban, aztán...
448
00:18:58,740 --> 00:18:59,980
Ta-da.
449
00:18:58,740 --> 00:19:04,120
PUNIRUN
450
00:18:59,980 --> 00:19:04,120
Kawaii Puniru kutató, a laboratóriumi
köpenyt viselve!
451
00:19:04,120 --> 00:19:05,240
Rendben, Yusuke.
452
00:19:05,240 --> 00:19:08,030
Én kölcsönzöm neked a cuki
segítségemet a tudományos projektedhez.
453
00:19:08,030 --> 00:19:08,750
Huh?
454
00:19:08,750 --> 00:19:11,670
Ó, milyen kedves tőled, Puniru-chan.
455
00:19:11,670 --> 00:19:14,340
Nanpa, menj dolgozni a
tudományos projekteden!
456
00:19:14,340 --> 00:19:16,560
Puni! Puni!
457
00:19:16,910 --> 00:19:17,870
Rendben.
458
00:19:17,870 --> 00:19:21,770
Végezzük el ezt azzal, hogy
lemásoljuk a feladatlapjaim Nanpának.
459
00:19:21,770 --> 00:19:23,120
Jó ötlet.
460
00:19:23,120 --> 00:19:25,910
El vagyok foglalva azzal, hogy
segítek itt a központban...
461
00:19:25,910 --> 00:19:27,940
É-És hát...
462
00:19:27,940 --> 00:19:32,900
E-Ezután, ha az kész, mi lenne,
ha meglátogatnánk a a-a-akva...
463
00:19:32,900 --> 00:19:34,000
Kawaii-kun.
464
00:19:34,000 --> 00:19:35,140
I-Igen?
465
00:19:35,140 --> 00:19:38,050
A te feladatlapjaid is üresek.
466
00:19:38,780 --> 00:19:39,850
Ajjaj!
467
00:19:39,850 --> 00:19:42,660
Elfelejtettem, hogy én sem
csináltam meg a házimat!
468
00:19:40,120 --> 00:19:42,660
ÜRES
469
00:19:42,660 --> 00:19:43,840
A fene!
470
00:19:43,840 --> 00:19:46,370
Megalázódtam, mindez Puniru miatt!
471
00:19:46,370 --> 00:19:48,880
Ez teljesen a
saját hibája.
472
00:19:48,920 --> 00:20:05,930
Bórax oldat x mosószoda
473
00:19:48,920 --> 00:20:05,930
= Kawaii Puniru
474
00:19:49,820 --> 00:19:54,160
A tudományos projekted témája
az én aranyosságom lesz!
475
00:19:54,160 --> 00:19:57,840
Vizsgáljuk meg a módokat, hogy
még aranyosabbá tegyenek!
476
00:19:57,840 --> 00:19:58,640
Huh?
477
00:19:58,640 --> 00:20:01,400
Nem vagyok benne biztos, hogy
értem, de mint a nyálkát kísérletként?
478
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
Azt <i>mondtam</i>, hogy az
aranyosságot vizsgáljuk!
479
00:20:04,760 --> 00:20:06,610
Először is, amire szükségünk van...
480
00:20:07,770 --> 00:20:09,520
{\an8}KRÉM SZÓDA
481
00:20:08,050 --> 00:20:09,520
Krém szóda!
482
00:20:09,520 --> 00:20:11,900
KRÉM SZÓDA
483
00:20:09,790 --> 00:20:11,900
Ha fogjuk a krémszódát, amit
mindig iszom,
484
00:20:11,900 --> 00:20:15,170
és belekeverjük egy olyan nyálkába,
mint én...
485
00:20:16,900 --> 00:20:18,490
Ta-da!
486
00:20:18,320 --> 00:20:26,660
GALACSINOS
487
00:20:18,490 --> 00:20:21,580
Túlméretezett ujjú laboratóriumi
köpeny Kawaii Puniru!
488
00:20:21,580 --> 00:20:26,660
Amikor cukrot keversz a nyálkába,
az egész galacsinos lesz és olvad így.
489
00:20:26,660 --> 00:20:31,280
Amikor cukrot keversz a nyálkába,
az egész galacsinos lesz, olvad és undorító lesz!
490
00:20:31,280 --> 00:20:33,460
Én azt hiszem, "aranyossá válik"!
491
00:20:33,460 --> 00:20:34,840
Öhöm!
492
00:20:34,840 --> 00:20:38,040
Rendben, mit keverhetünk még bele,
hogy aranyosabbá tegyen?
493
00:20:38,040 --> 00:20:39,720
Próbáljuk ki.
494
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
Akkor egy orrszarvú bogár!
495
00:20:40,960 --> 00:20:41,970
Egy élő lény?!
496
00:20:42,300 --> 00:20:44,100
Belekevered a fejedbe?
497
00:20:44,100 --> 00:20:47,310
N-Ne keverj bele élő dolgokat!
498
00:20:47,310 --> 00:20:48,580
Ez csak egy figura!
499
00:20:48,580 --> 00:20:50,020
Punya!
500
00:20:50,350 --> 00:20:51,270
Ah!
501
00:20:54,730 --> 00:20:55,530
Duda!
502
00:20:55,530 --> 00:20:56,480
Rinocérosz!
503
00:20:56,890 --> 00:20:58,270
Puni!
504
00:20:58,270 --> 00:21:01,110
Ez egyáltalán nem aranyos!
505
00:21:01,110 --> 00:21:05,670
Láttam, ahogy egy 100 jenes boltban
rinocéroszbogár figurával nyálkát árulnak!
506
00:21:05,670 --> 00:21:08,250
Amikor Slime-chan,
ez történik, mi?
507
00:21:08,250 --> 00:21:09,870
Puni-wah!
508
00:21:09,870 --> 00:21:11,680
Sírás, sírás, sírás, sírás...
509
00:21:11,680 --> 00:21:13,290
Kotaro!
510
00:21:13,690 --> 00:21:15,040
Huh? Puniru?!
511
00:21:15,040 --> 00:21:16,970
Miért nézel ki így?
512
00:21:17,420 --> 00:21:20,690
Végül egy nem aranyos szarvat
növesztettem...
513
00:21:20,690 --> 00:21:23,800
Nem, azt hiszem, ez a c...
514
00:21:24,800 --> 00:21:25,890
"C"!
515
00:21:25,890 --> 00:21:27,350
"C"?!
516
00:21:27,350 --> 00:21:31,640
Kotaro, végre c-aranyosnak fogsz
nevezni?!
517
00:21:32,190 --> 00:21:33,120
Legmenőbb!
518
00:21:33,120 --> 00:21:34,650
BUMM!
519
00:21:34,650 --> 00:21:38,500
Tehát kinézhetsz úgy, mint egy
sci-fi hős is!
520
00:21:38,500 --> 00:21:40,590
Hercules Ranger Fekete!
521
00:21:40,590 --> 00:21:41,460
Édes istenem.
522
00:21:41,460 --> 00:21:43,210
Puni-wah!
523
00:21:43,210 --> 00:21:47,620
Az aranyosság felé vezető
út valóban hosszú...
524
00:21:47,890 --> 00:21:51,940
És így Nanpa befejezte
megfigyelési naplóját,
525
00:21:50,460 --> 00:21:52,540
NYÁLKA MEGFIGYELÉSI NAPLÓ
526
00:21:50,460 --> 00:21:52,540
2. Év - Yusuke Nanpa
527
00:21:51,940 --> 00:21:53,860
ami felkeltette Mado-sensei figyelmét...
528
00:21:54,290 --> 00:21:56,460
Te szemtelen kölyök...
529
00:21:56,460 --> 00:21:58,790
Miért nem voltam én ennek része?!
530
00:21:58,790 --> 00:22:01,090
Reprodukáld nekem a kísérletedet!
531
00:22:01,090 --> 00:22:02,340
Ehh?!
532
00:22:01,090 --> 00:22:02,680
Ehhhhhh
533
00:22:02,340 --> 00:22:04,380
És nagy elismerést kapott.
534
00:23:35,480 --> 00:23:37,490
Közeleg az iskolai fesztivál, Kawaii-kun.
535
00:23:37,490 --> 00:23:38,560
Igazad van.
536
00:23:38,560 --> 00:23:40,020
CSIKORGÁS
537
00:23:38,820 --> 00:23:41,050
Senpai, ketten együtt meg kellene
néznünk a fesztivált—
538
00:23:41,050 --> 00:23:43,400
Én a röplabda és kendó csapatot
fogom segíteni,
539
00:23:42,230 --> 00:23:43,400
ÉN ÉN ÉN ÉN
540
00:23:43,400 --> 00:23:44,440
Kawaii Stúdió
541
00:23:43,400 --> 00:23:46,820
színházi klub jelmezek készítése, a film
bemutatása a filmklub által,
542
00:23:44,990 --> 00:23:49,950
8. rész
Gyűljünk össze az iskolai fesztiválra!
543
00:23:46,820 --> 00:23:48,860
Túl népszerű!
544
00:23:46,820 --> 00:23:49,590
vásárlás az osztályunk kávézójába, valamint...
545
00:23:47,240 --> 00:23:49,950
Kawaii Stúdió